昨日やっていて気が付いたんですが、短い文ではそうでもないんですが、少し長い文になると英語で言い出す順番がごちゃごちゃになってくるんですよね。
ボクのレベルでは何から言い出してよいか戸惑ってしまい、考える間ができてしまいます。
そこで自分勝手ではありますが、一応自分が訓練するために開始したという建前上、長文の場合は自分が英語で口にだしやすいように日本語文の並べ替えをさせてもらおうと思います。(やりやすさをモットーにしたい!)
Readingでもいろんな参考書で、前から順番に意味をとらえていくために “Slash Reading” という手法が紹介されてますよね。
これは英語を読むときに、英語の順番で 返り読みをせずに意味をくみ取っていくため、瞬間的に英語の理解ができるようになるというものです。
この手法を 日本語→英語の訓練でも実験的に取り入れていこうと思います。
こちらは逆に日本語の順番で英語に訳していきます。
完璧な並べ替えは難しそうなのでチョッと不自然な感じになるかもしれませんが、まずはある程度長い文でも瞬間的に英作文ができるようになることを優先していきたいためです。
いわば “ちょっと スラッシュ英作文” ですかね。
(このブログのタイトルも “Speed 英作文”から “ちょっと スラッシュ英作文”にかえさせていただきます。)
例えば、
[日] あなたは運動する必要はありません。/ プロアスリートのよう
に / あなたの健康に良い影響をもたらすために、
(まずは上の日本語訳で前から英訳していき、慣れれば下の普通の
日本語訳で訓練します)
あなたの健康に良い影響をもたらすために、なにもプロアスリー
トのように運動する必要はありません。
[英] You don’t have to train like an professional athlete to have a
positive influence on your health.
さあ、うまくいきますか・・・ 乞うご期待 !!
ボクのレベルでは何から言い出してよいか戸惑ってしまい、考える間ができてしまいます。
そこで自分勝手ではありますが、一応自分が訓練するために開始したという建前上、長文の場合は自分が英語で口にだしやすいように日本語文の並べ替えをさせてもらおうと思います。(やりやすさをモットーにしたい!)
Readingでもいろんな参考書で、前から順番に意味をとらえていくために “Slash Reading” という手法が紹介されてますよね。
これは英語を読むときに、英語の順番で 返り読みをせずに意味をくみ取っていくため、瞬間的に英語の理解ができるようになるというものです。
この手法を 日本語→英語の訓練でも実験的に取り入れていこうと思います。
こちらは逆に日本語の順番で英語に訳していきます。
完璧な並べ替えは難しそうなのでチョッと不自然な感じになるかもしれませんが、まずはある程度長い文でも瞬間的に英作文ができるようになることを優先していきたいためです。
いわば “ちょっと スラッシュ英作文” ですかね。
(このブログのタイトルも “Speed 英作文”から “ちょっと スラッシュ英作文”にかえさせていただきます。)
例えば、
[日] あなたは運動する必要はありません。/ プロアスリートのよう
に / あなたの健康に良い影響をもたらすために、
(まずは上の日本語訳で前から英訳していき、慣れれば下の普通の
日本語訳で訓練します)
あなたの健康に良い影響をもたらすために、なにもプロアスリー
トのように運動する必要はありません。
[英] You don’t have to train like an professional athlete to have a
positive influence on your health.
さあ、うまくいきますか・・・ 乞うご期待 !!